×

And if you find no one therein -or they may be in 24:28 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nur ⮕ (24:28) ayat 28 in Tafsir_English

24:28 Surah An-Nur ayat 28 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 28 - النور - Page - Juz 18

﴿فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِيهَآ أَحَدٗا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 28]

And if you find no one therein -or they may be in but not in a condition to receive you- then you must not enter until you are permitted. And if you are asked to go back then you simply go back. This imparts to you sanctity of manners. Allah is 'Alimun of all that you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل﴾ [النور: 28]

Dr Kamal Omar
And if you do not find therein anyone, then do not enter it until the permission is granted for you. And if it is said to you: 'Go back’. Then you go back. That is more desirable of you. And Allah is All-Aware of what you do
Dr Laleh Bakhtiar
And if you find not in it anyone, then, enter them not until permission be given to you. And if it was said to you: Return, then, return. It is purer for you. And God is Knowing of what you do
Dr Munir Munshey
Do not enter if you find no one at home, except when you have the (prior) permission to do so. Return if you are asked to go back. That is more appropriate for you. Allah is very well aware of what you do
Edward Henry Palmer
And if ye find no one therein, then do not enter them until permission is given you, and if it be said to you, 'Go back!' then go back, it is purer for you; for God of what ye do doth know
Farook Malik
If you do not find the person you wanted to see, then do not enter until permission is given to you; and if you are asked to go back, then go back; this is more fitting for you; and Allah is cognizant of what you do
George Sale
And if ye shall find no person in the houses, yet do not enter them, until leave be granted you: And if it be said unto you, return back; do ye return back. This will be more decent for you; and God knoweth that which ye do
Maududi
Then, if you do not find anyone therein, do not enter until you have been given permission, and if you are told to go back, you should go back. This is a purer way for you; and Allah has full knowledge of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek