Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 27 - النور - Page - Juz 18
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النور: 27]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على﴾ [النور: 27]
Abu Adel О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения (чтобы войти в них) и (пока) не пожелаете мира обитателям их. Это [просьба разрешения] – лучше для вас, чтобы вы помнили (что вы являетесь верующими и что Аллах Всевышний повелел спрашивать разрешение при вхождении в чужие дома) |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Ne vkhodite v chuzhiye doma, poka ne sprosite pozvoleniya i ne poprivetstvuyete mirom ikh obitateley. Eto luchshe dlya vas. Byt' mozhet, vy pomyanite nazidaniye |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Не входите в чужие дома, пока не спросите позволения и не поприветствуете миром их обитателей. Это лучше для вас. Быть может, вы помяните назидание |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Ne vkhodite v ch'i libo domy, krome svoikh domov, ne isprosivshi na to pozvoleniya, i privetstvuyte zhiteley ikh zhelaniyem mira. Za eto vam khorosho budet, i vy napominayte sebe eto |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Не входите в чьи либо домы, кроме своих домов, не испросивши на то позволения, и приветствуйте жителей их желанием мира. За это вам хорошо будет, и вы напоминайте себе это |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali, ne vkhodite v doma, krome vashikh domov, poka ne sprosite pozvoleniya i pozhelayete mira obitatelyam ikh. Eto - luchshe dlya vas, - mozhet byt', vy opomnites' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения и пожелаете мира обитателям их. Это - лучше для вас, - может быть, вы опомнитесь |