Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 27 - النور - Page - Juz 18
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النور: 27]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على﴾ [النور: 27]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! N’entrez pas dans d’autres maisons que les votres sans en demander d’abord la permission et sans saluer leurs habitants. Cela vaut mieux pour vous, peut-etre vous en souviendrez-vous |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! N’entrez pas dans d’autres maisons que les vôtres sans en demander d’abord la permission et sans saluer leurs habitants. Cela vaut mieux pour vous, peut-être vous en souviendrez-vous |
Muhammad Hameedullah O vous qui croyez ! N’entrez pas dans des maisons autres que les votres avant de demander la permission [d’une facon delicate] et de saluer leurs habitants. Cela est meilleur pour vous. Peut-etre vous souviendrez-vous |
Muhammad Hamidullah O vous qui croyez! N'entrez pas dans des maisons autres que les votres avant de demander la permission [d'une facon delicate] et de saluer leurs habitants. Cela est meilleur pour vous. Peut-etre vous souvenez-vous |
Muhammad Hamidullah O vous qui croyez! N'entrez pas dans des maisons autres que les vôtres avant de demander la permission [d'une façon délicate] et de saluer leurs habitants. Cela est meilleur pour vous. Peut-être vous souvenez-vous |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Gardez-vous de penetrer dans des maisons qui ne sont pas les votres avant d’en avoir demande la permission et d’en avoir salue les occupants. Voila qui est preferable pour vous. Peut-etre saurez-vous vous en souvenir |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Gardez-vous de pénétrer dans des maisons qui ne sont pas les vôtres avant d’en avoir demandé la permission et d’en avoir salué les occupants. Voilà qui est préférable pour vous. Peut-être saurez-vous vous en souvenir |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Ne vous introduisez pas dans les maisons, en dehors des votres, sans vous etre annonces, et non sans avoir salue ses occupants. Cela est preferable pour vous. Puissiez-vous en tenir compte |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Ne vous introduisez pas dans les maisons, en dehors des vôtres, sans vous être annoncés, et non sans avoir salué ses occupants. Cela est préférable pour vous. Puissiez-vous en tenir compte |