Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 38 - النور - Page - Juz 18
﴿لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[النور: 38]
﴿ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء﴾ [النور: 38]
Dr Kamal Omar so that Allah may pay them the better of what they did, and add (even more) for them out of His Grace. And Allah gives provision whom He thinks proper without measure |
Dr Laleh Bakhtiar that God gives recompense to them according to the fairer of what they did and increases even more for them from His grace. And God provides to whom He wills without reckoning |
Dr Munir Munshey So, Allah may grant them compensation consistent with the best of their deeds, and boost it further by His grace. Allah grants unlimited bounties to whomever He wants |
Edward Henry Palmer that God may recompense them for the best that they have done, and give them increase of His grace; for God provides whom He pleases without count |
Farook Malik who hope that Allah will reward them according to the best of their deeds and add for them even more out of His grace: for Allah gives without measure to whom He pleases |
George Sale that God may recompense them according to the utmost merit of what they shall have wrought, and may add unto them of his abundance a more excellent reward; for God bestoweth on whom he pleaseth without measure |
Maududi (And they behave like this) so that Allah may reward them for their excellent deeds and, in addition to it, show His favour to them out of His bounty: Allah provides without stint for anyone He pleases |