×

Yet they -the infidels- never deviated into sense and they went further 25:3 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Furqan ⮕ (25:3) ayat 3 in Tafsir_English

25:3 Surah Al-Furqan ayat 3 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]

Yet they -the infidels- never deviated into sense and they went further and fared worse by taking false gods besides Allah, objects of worship who and/or which can create nothing -animate or inanimate-; in fact they themselves were created. Furthermore, they have no power to control their own destiny nor can they defend themselves against what is destined to do them harm nor stop what is meant to profit them nor do they have the power to give life nor to cause death -in the divine manner- nor can they effect Resurrection

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]

Dr Kamal Omar
And people have picked up besides Him (others as) gods — they do not create any thing, rather they (themselves) have been created. And they do not possess for themselves (any) harm, and nor (any) benefit. And they do not own death, and nor life and nor Resurrection
Dr Laleh Bakhtiar
Yet they took gods to themselves other than Him who create nothing and are themselves created. And they neither possess for themselves hurt nor profit nor have they dominion over death, nor this life, nor rising up
Dr Munir Munshey
The other gods they accept besides Allah create nothing, and are themselves created. It is not within their means to harm anyone, or confer any benefits _ not even upon themselves. They have no ability to give death or life, or to resurrect the dead
Edward Henry Palmer
And they take beside Him gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control for themselves harm or profit, and cannot control death, or life, or resurrection
Farook Malik
Yet the unbelievers have taken besides Him other gods which can create nothing but are themselves created, which can neither harm nor help even themselves, and which have no power over life or death, or raising the dead to life
George Sale
Yet have they taken other gods besides Him; which have created nothing, but are themselves created: And are able neither to avert evil from, nor to procure good unto themselves; and have not the power of death, or of life, or of raising the dead
Maududi
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm nor help even themselves: who have no power over life or death, nor can they raise up the dead
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek