×

Who express their thoughts in their invocatory prayer, thus: «Save us and 25:65 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Furqan ⮕ (25:65) ayat 65 in Tafsir_English

25:65 Surah Al-Furqan ayat 65 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Furqan ayat 65 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴾
[الفُرقَان: 65]

Who express their thoughts in their invocatory prayer, thus: «Save us and protect us O Allah, our Creator, from the torment of Hell, for its torment is indeed painfully distressing and moves to horror»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما﴾ [الفُرقَان: 65]

Dr Kamal Omar
And those who say: “Our Nourisher-Sustainer! Avert from us the torment of Hell. Truly, its torment is a lasting one which interrupts itself not
Dr Laleh Bakhtiar
and those who say: Our Lord! Turn Thou away the punishment of hell from us. Truly, its punishment will be continuous torment
Dr Munir Munshey
Those who say, "Oh our Lord, keep the torment of the hellfire away from us. Indeed, that torment is abiding and unyielding
Edward Henry Palmer
and those who say, 'O our Lord! turn from us the torment of hell; verily, its torments are persistent
Farook Malik
who say: "Our Lord! Ward off the punishment of hell from us, for its punishment is atrocious
George Sale
and who say, O Lord, avert from us the torment of hell, for the torment thereof is perpetual
Maududi
who pray, "Our Lord, save us from the torment of Hell, for its torment is killing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek