Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 15 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 15]
﴿قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من﴾ [آل عِمران: 15]
Dr Kamal Omar Say: “Shall I inform you of better than this to you for those who paid obedience?” With their Nourisher-Sustainer (are) orchards underneath which flow streams, (only obedients are) dwellers therein; and (an additional gift in the form of) Companions, cleansed and purified; and appreciations from Allah. And Allah (is) All-Seer of (His) Ibad — |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Shall I tell you of better than that? For those who were Godfearing, with their Lord are Gardens beneath which rivers run. They are ones who will dwell in them forever with purified spouses and contentment from God. And God is Seeing His servants |
Dr Munir Munshey Say, "Shall I tell you about something (far) better than that? For the righteous ones, there exists with their Lord the gardens of paradise, through which run the rivers. There, the believers shall have eternal abodes, immaculate mates, and the acceptance and approval of Allah. And Allah (vigilantly) watches over His created servants |
Edward Henry Palmer Say, 'But shall we tell you of a better thing than this?' For those who fear are gardens with their Lord, beneath which rivers flow; they shall dwell therein for aye, and pure wives and grace from God; the Lord looks on His servants |
Farook Malik Say : "Shall I tell you of better things than these, with which the righteous will be rewarded by their Lord? There will be gardens beneath which rivers flow, where they will live forever with spouses of perfect chastity and the good pleasure of Allah. Allah is watching His servants very closely |
George Sale Say, shall I declare unto you better things than this? For those who are devout are prepared with their Lord, gardens through which rivers flow; therin shall they continue for ever : And they shall enjoy wives free from impurity, and the favour of God; for God regardeth his servants |
Maududi Say: ´Shall I tell you of things better than these? For the God-fearing there are, with their Lord, gardens beneath which rivers flow; there they will abide for ever, will have spouses of stainless |