×

Certainly, among Ahl AL-Kitab are those who believe in Allah with hearts 3:199 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:199) ayat 199 in Tafsir_English

3:199 Surah al-‘Imran ayat 199 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 199 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 199]

Certainly, among Ahl AL-Kitab are those who believe in Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues; they give credence to all that has been revealed to you Muslims and to all that had been revealed to them. They humble themselves to Allah and never do they exchange the truth and the established divine principles for the worthless vanity of the fleeting and ephemeral world. Allah shall reward such people with what is generously commensurate with their deeds of wisdom and piety. Allah is swift indeed in putting the law into execution

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنـزل إليكم وما أنـزل, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنـزل إليكم وما أنـزل﴾ [آل عِمران: 199]

Dr Kamal Omar
And certainly, among the people of Al-Kitab is that who Believes in Allah and ‘what has been delivered towards you and what is delivered towards them ’, having full regard of submission to Allah. They do not purchase at the cost of Ayaat of Allah a meagre sum. Those people: for them, their reward is with their Nourisher-Sustainer. Surely, Allah is swift in accountability
Dr Laleh Bakhtiar
And, truly, among the People of the Book are those who believe in God and what was caused to descend to you and what was caused to descend to them, ones who are humble toward God. They exchange not the signs of God for a little price. Those, for them, their compensation is with their Lord. And, truly, God is Swift in reckoning
Dr Munir Munshey
There are certainly some among the people of the book who believe in Allah, and in that which is revealed to you, as well as that which was revealed to them (earlier). Humbly, they submit to Allah; they do not trade away the revelations of Allah for a paltry price. Such ones shall receive their reward from their Lord. Indeed, Allah is prompt in settling scores
Edward Henry Palmer
Verily, of the people of the Book are some who do believe in God, and in what has been revealed to you, and what was revealed to them, humbling themselves before God, and selling not the signs of God for a little price. These shall have their reward with their Lord; verily, God is quick at reckoning up
Farook Malik
And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to them; bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in account
George Sale
There are some of those who have received the scriptures, who believe in God, and that which hath been sent down unto you, and that which hath been sent down to them, submitting themselves unto God; they sell not the signs of God for a small price: These shall have their reward with their Lord; for God is swift in taking an account
Maududi
And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them. They humble themselves before Allah, and do not sell Allah´s revelations for a small price. For these men their reward is with their Lord. Allah is swift in His reckoning
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek