×

In their malice, did some among Ahl al-Kitab incite their fellow religionists 3:72 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:72) ayat 72 in Tafsir_English

3:72 Surah al-‘Imran ayat 72 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah al-‘Imran ayat 72 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[آل عِمران: 72]

In their malice, did some among Ahl al-Kitab incite their fellow religionists to pretend at the beginning of the day that they give credence to what has been revealed to you Muslims. Then at the end of the day they repudiated it as if it were a second thought, expecting that those who are unsettled in allegiance or belief among you may hopefully reject it all

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالت طائفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنـزل على الذين آمنوا وجه, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وقالت طائفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنـزل على الذين آمنوا وجه﴾ [آل عِمران: 72]

Dr Kamal Omar
And a group out of the people of Al-Kitab said: “Accept that which has been made evident on those who have Believed, at the start of the day, and reject it at its end, so that they (also) turn back (and become disbelievers)
Dr Laleh Bakhtiar
And a section of the People of the Book said: Believe in what was caused to descend to those who believed at the beginning of the daytime. Disbelieve at the last of the day so that perhaps they will return to disbelief
Dr Munir Munshey
A faction of the people of the book said (to each other), "At the start of the day, express belief in what has been revealed to the believers, but renounce it in the evening. Perhaps, (by such means) they would (repudiate and) turn back (from their beliefs)
Edward Henry Palmer
A sect of the people of the Book say, 'Believe in what was revealed to those who believed at the first appearance of the day, and disbelieve it at the end thereof,' - that (others) may perchance go back (from their faith)
Farook Malik
Some of the People of the Book say to one another: "Believe in what is revealed to the believers (Muslims) in the morning and deny it in the evening; so that they (the Muslims) may follow suit and abandon their faith
George Sale
And some of those to whom the scriptures were given, say, believe in that which hath been sent down unto those who believe, in the beginning of the day; and deny it in the end thereof; that they may go back from their faith
Maududi
A party of the People of the Book said: ´Believe in the morning what has been revealed to those who believe, and then deny it in the evening that they may thus retract (from their faith).´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek