×

Allah keeps to Himself and in His hand rests the knowledge of 31:34 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Luqman ⮕ (31:34) ayat 34 in Tafsir_English

31:34 Surah Luqman ayat 34 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Luqman ayat 34 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡأَرۡحَامِۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسٞ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدٗاۖ وَمَا تَدۡرِي نَفۡسُۢ بِأَيِّ أَرۡضٖ تَمُوتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرُۢ ﴾
[لُقمَان: 34]

Allah keeps to Himself and in His hand rests the knowledge of the predetermined moment of the Final Hour. He causes the condensed water vapour in the atmosphere to fall down in rain drops from the floor of the vault of heaven as He will. He knows what is in the wombs of humans and animals, of the earth, of the depth of the night, of fortune and of any hidden cavity. No soul knows what it will earn; material or immaterial on the morrow and no soul knows where it is destined to come upon the encounter with death. Allah is indeed 'Alimun and Khabirun (intimately acquainted with all things.) see Introduction

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله عنده علم الساعة وينـزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الله عنده علم الساعة وينـزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما﴾ [لُقمَان: 34]

Dr Kamal Omar
Verily, Allah! With Him is the information about the Hour; and He sends down the rain; and He knows that which is in the wombs. And a Nafs (human personality) does not know what is that she will earn tomorrow, and a Nafs does not know in what land she will die. Verily, Allah is All-Knower, All-Aware
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, the knowledge of the Hour is with God. And He sends plenteous rain water down. And He knows what is in the wombs. And no soul is informed of what it will earn tomorrow. And no soul is informed in what region it will die. Truly, God is Knowing, Aware
Dr Munir Munshey
Indeed, the knowledge of the (exact) hour (of Judgment) is with Allah. It is He Who sends down the rain. He knows that which is (growing) in the wombs. No living being is aware of what it will earn the next day. No living being knows, in what land will it die. But indeed, Allah knows it all! He is aware of everything
Edward Henry Palmer
Verily, God, with Him is the knowledge of the Hour; and He sends down the rain; and He knows what is in the wombs; and no soul knows what it is that it shall earn to-morrow; and no soul knows in what land it shall die; verily, God is knowing, well aware
Farook Malik
Surely Allah Alone has the knowledge of the Hour, He is the One Who sends down the rain and He knows what is in the wombs. No one knows what he will earn the next day; and no one knows in what land he will die. Surely, Allah knows all this and is aware of everything
George Sale
Verily the knowledge of the hour of judgment is with God: And He causeth the rain to descend, at his own appointed time; and He knoweth what is in the wombs of females. No soul knoweth what it shall gain on the morrow; neither doth any soul know in what land it shall die: But God is knowing and fully acquainted with all things
Maududi
Surely Allah alone has the knowledge of the Hour. It is He Who sends down the rain and knows what is in the wombs, although no person knows what he will earn tomorrow, nor does he know in which land he will die. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Aware
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek