Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahzab ayat 24 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 24]
﴿ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن﴾ [الأحزَاب: 24]
Dr Kamal Omar so that Allah may reward the men of truth for their truth and may submit to punishment the hypocrites if He so desired; or He may turn to them (in mercy and accept their repentance). Surely, Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful |
Dr Laleh Bakhtiar so that God gives recompense to the ones who are sincere for their sincerity and punish the ones who are hypocrites had He willed or He turns to them in forgiveness. Truly, God had been Forgiving, Compassionate |
Dr Munir Munshey (Allah let it happen) so that Allah may reward the faithful for their sincerity and truthfulness; and so that He may either punish the hypocrites, or accept them back in His grace. Indeed, Allah is the oft-Forgiving and the most Merciful |
Edward Henry Palmer That God might reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please, or turn again towards them;- verily, God is forgiving, merciful |
Farook Malik All this happens so that Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites or accept their repentance if He wills: for Allah is Forgiving, Merciful |
George Sale That God may reward the just performers of their covenant for their fidelity; and may punish the hypocritical, if He pleaseth, or may be turned unto them; for God is ready to forgive, and merciful |
Maududi (All this is) in order that Allah may reward the truthful for their truthfulness, and either punish the hypocrites or, if He so wills, accept their repentance. Verily Allah is Most Pardoning, Most Compassionate |