Quran with Tafsir_English translation - Surah Saba’ ayat 24 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿۞ قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[سَبإ: 24]
﴿قل من يرزقكم من السموات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى﴾ [سَبإ: 24]
Dr Kamal Omar Say: “Who gives you provision from the heavens and the earth?” Say: “Allah, and verily, (either) we or you are truly on guidance, or in plain error.” |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Who provides for you from the heavens and the earth? Say: God. And, truly, we or you are either on guidance or clearly going astray |
Dr Munir Munshey Say, "Who sends you provisions from the heavens and the earth?" (And if they fail to answer) say, "Allah! And only one of us is upon the true guidance. The other has clearly gone astray |
Edward Henry Palmer Say, 'Who provides from the heavens and the earth?' Say, 'God.' And, verily, we or ye are surely in guidance or in an obvious error |
Farook Malik O Prophet, ask them: "Who provides your sustenance from the heavens and the earth?" If they do not answer, then say: "It is Allah! Certainly one of us; either we or you are rightly guided or in manifest error |
George Sale Say, who provideth food for you from heaven and earth? Answer, God: And either we, or ye, follow the true direction, or are in a manifest error |
Maududi Ask them, (O Prophet): "Who provides you sustenance from the heavens and the earth?" Say: "Allah. Now, inevitably only one of us is rightly guided, either we or you; and the other is in manifest error |