Quran with Tafsir_English translation - Surah Ya-Sin ayat 28 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴾
[يسٓ: 28]
﴿وما أنـزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا﴾ [يسٓ: 28]
Dr Kamal Omar And We sent not against his nation after him a force of individuals from heaven, nor We had been those Who send (such forces on such occasions) |
Dr Laleh Bakhtiar After him We caused not to descend on his folk an army from heaven, nor had We been ones who need to cause to descend again |
Dr Munir Munshey Thereafter, We did not send an army from heavens upon his people; We did not have to |
Edward Henry Palmer And we did send down upon his people no hosts from heaven, nor yet what we were wont to send down |
Farook Malik After that We did not send any army against his people from heaven, nor was it necessary to do so |
George Sale And we sent not down against his people, after they had slain him, an army from heaven, nor the other instruments of destruction which we sent down on unbelievers in former days |
Maududi After him, We did not send down any hosts from the heaven; We stood in no need to send down any host |