×

Therefore, ask them O Muhammad: Are they the more difficult to bring 37:11 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah As-saffat ⮕ (37:11) ayat 11 in Tafsir_English

37:11 Surah As-saffat ayat 11 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah As-saffat ayat 11 - الصَّافَات - Page - Juz 23

﴿فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ ﴾
[الصَّافَات: 11]

Therefore, ask them O Muhammad: Are they the more difficult to bring into being or the others of Our inanimate created beings We created them -mankind- from coherent clay

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب﴾ [الصَّافَات: 11]

Dr Kamal Omar
So ask them: “Are they more strong as a creation, or (others) whom We created (as jinns etc.)? " Verily, We created them (i.e., the humans) of sticky clay
Dr Laleh Bakhtiar
So ask them for advice: Are they stronger in constitution or those others whom We created? Truly, We created them of clinging clay
Dr Munir Munshey
Just ask their (the disbelievers´) opinion. What is harder to create? They, or the other things We have created? We created them from sticky clay
Edward Henry Palmer
Ask them whether they are stronger by nature or (the angels) whom we have created? We have created them of sticky clay
Farook Malik
Ask them: "What is more difficult - their creation or the rest of Our creation? - Them We have created out of a sticky clay
George Sale
Ask the Meccans therefore, whether they be stronger by nature, or the angels whom We have created? We have surely created them of stiff clay
Maududi
So ask them (that is, human beings): "Were they harder to create than the objects We created?" We created them from sticky clay
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek