Quran with Turkish translation - Surah As-saffat ayat 11 - الصَّافَات - Page - Juz 23
﴿فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ ﴾
[الصَّافَات: 11]
﴿فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب﴾ [الصَّافَات: 11]
Abdulbaki Golpinarli Simdi sor bir onlara, yaratılıs bakımından onlar mı daha guclukuvvetli, yoksa bizim diger yarattıklarımız mı? Suphe yok ki biz, onları cıvık bir balcıktan yarattık |
Adem Ugur Simdi sor onlara! Yaratma bakımından onlar mı daha zor, yoksa bizim yarattıgımız (insanlar) mı? Suphesiz biz kendilerini yapıskan bir camurdan yarattık |
Adem Ugur Şimdi sor onlara! Yaratma bakımından onlar mı daha zor, yoksa bizim yarattığımız (insanlar) mı? Şüphesiz biz kendilerini yapışkan bir çamurdan yarattık |
Ali Bulac Simdi onlara sor: Yaratılıs bakımından onlar mı daha zorlu, yoksa Bizim yarattıklarımız mı? Dogrusu Biz onları, cıvık-yapıskan bir camurdan yarattık |
Ali Bulac Şimdi onlara sor: Yaratılış bakımından onlar mı daha zorlu, yoksa Bizim yarattıklarımız mı? Doğrusu Biz onları, cıvık-yapışkan bir çamurdan yarattık |
Ali Fikri Yavuz Simdi sor Mekke halkına: (Oldukten sonra) kendilerini yaratıs mı zor; yoksa bizim yarattıklarımız (melekler, gokler, arz ve yıldızlar) mı? Biz kendilerini (Adem’den, Adem’i de) yapıskan bir camurdan yarattık |
Ali Fikri Yavuz Şimdi sor Mekke halkına: (Öldükten sonra) kendilerini yaratış mı zor; yoksa bizim yarattıklarımız (melekler, gökler, arz ve yıldızlar) mı? Biz kendilerini (Adem’den, Adem’i de) yapışkan bir çamurdan yarattık |
Celal Y Ld R M Onlara bir sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur yoksa bizim yarattıklarımız (gokler, sistemler ve duzenler) mi ?.. Suphesiz biz onları yapıskan bir camurdan yarattık |
Celal Y Ld R M Onlara bir sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur yoksa bizim yarattıklarımız (gökler, sistemler ve düzenler) mi ?.. Şüphesiz biz onları yapışkan bir çamurdan yarattık |