×

Allah disembodies the souls at the time of physical death and during 39:42 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Az-Zumar ⮕ (39:42) ayat 42 in Tafsir_English

39:42 Surah Az-Zumar ayat 42 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zumar ayat 42 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلۡأَنفُسَ حِينَ مَوۡتِهَا وَٱلَّتِي لَمۡ تَمُتۡ فِي مَنَامِهَاۖ فَيُمۡسِكُ ٱلَّتِي قَضَىٰ عَلَيۡهَا ٱلۡمَوۡتَ وَيُرۡسِلُ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الزُّمَر: 42]

Allah disembodies the souls at the time of physical death and during physiological sleep. He detains the soul whose body is destined to die during sleep and sends back the other to embody its material being for a predetermined point of time, a phenomenon and a process highly indicative of Allah's Omnipotence and Mysterious controlling power for those who exercise their intellect and do reflect

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي﴾ [الزُّمَر: 42]

Dr Kamal Omar
Allah: He completes (a span over) the Anfus at the time of her (i.e., a Nafs’s) death; and (also for) that one — she has not died during (the duration of) her sleep. Then He withholds that on whom the (decree of) death stands issued; and sends back the other (on whom a decree for sleep, but not death, was issued) for a specified period. Certainly, in this are indeed signs for a nation who think and ponder
Dr Laleh Bakhtiar
God calls the souls to Himself at the time of their death and those that die not during their slumbering. He holds back those for whom He decreed death and sends the others back for a term, that which is determined. Truly, in that are signs for a folk who reflect
Dr Munir Munshey
At the time of death, Allah takes full possession of the soul of the deceased, and also the souls of those who are asleep and not dead. He then holds back those for whom He has decreed death. He sends back the souls of others for an appointed time. In that, indeed, is a sign for a nation that ponders
Edward Henry Palmer
God takes to Himself souls at the time of their death; and those which do not die (He takes) in their sleep; and He holds back those on whom He has decreed death, and sends others back till their appointed time;- verily, in that are signs unto a people who reflect
Farook Malik
It is Allah Who recalls the souls of men upon their death, and of the living during their sleep. He withholds the souls of those on whom He has passed the decree of death, and restores the rest till an appointed term. Surely there are signs in this for those who think
George Sale
God taketh unto himself the souls of men at the time of their death; and those which die not He also taketh in their sleep: And He withholdeth those on which He hath passed the decree of death, but sendeth back the others till a determined period. Verily herein are signs unto people who consider
Maududi
It is Allah Who takes away the souls of people at the hour of their death, and takes away at the time of sleep the souls of those that have not died. Then He retains the souls of those against whom He had decreed death and returns the souls of others till an appointed time. Surely there are Signs in this for a people who reflect
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek