Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zumar ayat 47 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يَكُونُواْ يَحۡتَسِبُونَ ﴾
[الزُّمَر: 47]
﴿ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به﴾ [الزُّمَر: 47]
Dr Kamal Omar And if (it is so), that for those who transgressed, there is (to their) disposal whatever is in the earth altogether, and also similar to it alongwith it — (surely), they must have paid ransom thereby (to be rescued) from the evil of the torment on the Day of Resurrection. And has started for them, proceeding from Allah the torment which they had not been assessing |
Dr Laleh Bakhtiar And if those who did wrong had whatever is in and on the earth altogether and the like with it, they would, truly, have offered it as ransom for the evil punishment on the Day of Resurrection. And it will show itself to them from God what they not be anticipating |
Dr Munir Munshey On the Day of Judgment, the evildoers would offer as a ransom their entire wealth in exchange for exemption from the terrible punishment, even if they owned everything in this world, and that much more to go with it. (The punishment) from Allah would then become apparent to them. They never imagined (its severity) |
Edward Henry Palmer And had those who do wrong all that is in the earth, and the like thereof with it, they would ransom themselves therewith from the evil of the torment on the resurrection day! but there shall appear to them from God that which they had not reckoned on |
Farook Malik If the wrongdoers possessed all the treasures of the earth and as much more besides it, they would gladly offer it to redeem themselves from the painful punishment on the Day of Resurrection. For Allah will show them what they would have never imagined |
George Sale If those who act unjustly were masters of whatever is in the earth, and as much more therewith, verily they would give it to ransom themselves from the evil of the punishment, on the day of resurrection: And there shall appear unto them, from God, terrors which they never imagined |
Maududi If the wrong-doers possessed the treasures of the earth in their entirety and as much besides, they would gladly offer it on the Day of Resurrection to redeem themselves from the harrowing chastisement. This because there will appear to them from Allah something (exceedingly dismal which) they had never even imagined |