Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 129 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 129]
﴿ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل﴾ [النِّسَاء: 129]
Dr Kamal Omar And it is certain you will not be capable that you may establish perfect equality amongst women (in your wedlock) even if you ardently desired. So do not incline (with) full inclination (to one of them, and) as a result, you leave her (i.e. the other) as a discarded one. And if you reform and correct (your behaviour with your wives) and pay obedience (to The Book), then surely Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful |
Dr Laleh Bakhtiar You will never be able to be just between wives, even if you were eager so incline not with total inclination away from her, forsaking her as if she be one who is in suspense. And if you make things right and are Godfearing, then, truly, God had been Forgiving, Compassionate |
Dr Munir Munshey Even if you (sincerely) desire (and try), you will not be able to maintain equality among (all) your wives. So do not lean towards one to an extent that you leave others (apprehensive and) in abeyance. If you mend your ways and fear (Allah), then indeed Allah is the most Forgiving and the most Merciful |
Edward Henry Palmer Ye are not able, it may be, to act equitably to your wives, even though ye covet it; do not however be quite partial, and leave one as it were in suspense; but if ye be reconciled and fear, then God is forgiving and merciful |
Farook Malik It is not possible for you to do justice between your wives even if you wish to do so; therefore, in order to comply with Divine Law, do not lean towards one wife to the extent that you leave the other hanging in air. If you work out a friendly understanding and fear Allah, Allah is Forgiving, Merciful |
George Sale Ye can by no means carry your selves equally between women in all respects, although ye study to do it; Therefore turn not from a wife with all manner of aversion, nor leave her like one in suspense: If ye agree, and fear to abuse your wives, God is gracious and merciful |
Maududi You will not be able to treat your wives with absolute justice not even when you keenly desire to do so. (It suffices in order to follow the Law of Allah that) you incline not wholly to one, leaving the other in suspense. If you act rightly and remain God-fearing, surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate |