Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]
﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]
Dr Kamal Omar Verily, the hypocrites (think) they deceive Allah; rather, He lets them remain deceived. And when they stood up for Salat, they stood up in laziness; they (make a) show to the people; and they do not glorify Allah but very little — |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, the ones who are hypocrites seek to trick God. And He is The One Who Deceives them, and when they stood up for formal prayer, they stood up lazily to make display to humanity. And they remember not God but a little |
Dr Munir Munshey The hypocrites seek to deceive Allah, but it is actually He Who dupes them. They are lethargic (and listless) when they stand for ´salat´ _ (they) only (wish) to be noticed by others (and just go through the motions of ´salat´). Little do they remember Allah |
Edward Henry Palmer Verily, the hypocrites seek to deceive God, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and do not remember God, except a few |
Farook Malik Surely the hypocrites try to deceive Allah, whereas, in fact, He has reverted their deception to them; when they stand up for Salah they stand reluctantly, merely to be seen by people and do not remember Allah but a little |
George Sale The hypocrites act deceitfully with God, but he will deceive them; and when they stand up to pray, they stand carelesly, affecting to be seen of men, and remember not God, unless a little |
Maududi Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. When they rise to Prayer, they rise reluctantly, and only to be seen by men. They remember Allah but little |