Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]
﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]
Dr Kamal Omar And without doubt among you (there is) surely that who would definitely linger behind. Then if a misfortune befell you, he said: “Indeed Allah gave me reward when I did not go along with them as one who is present (as a volunteer for the expedition).” |
Dr Laleh Bakhtiar And, truly, among you is he who lingers behind. Then, if affliction lit on you, he would say: Surely, God was gracious to me that I not be a witness to them |
Dr Munir Munshey Among you is the one who loiters behind (and declines to fight for Allah). Then, if misfortune befalls you, he says, "Allah favored me, else I would be there (to face the misfortune) with them |
Edward Henry Palmer Verily, there is of you who tarries behind, and, if a mischance befalls you, says, 'God has been gracious to me, since I am not with them a martyr |
Farook Malik There will be someone among you who will surely lag behind, so that if you face any calamity, he will say: "Allah has been gracious to me that I did not accompany them |
George Sale There is of you who tarrieth behind; and if a misfortune befall you, he saith, verily God hath been gracious unto me, that I was not present with them |
Maududi Among you there is such who lags behind, then if some affliction strikes you, he says: ´Indeed Allah bestowed His favour upon me that I was not present with them.´ |