×

But should victory sit on your helm, he interprets his thoughts in 4:73 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:73) ayat 73 in Tafsir_English

4:73 Surah An-Nisa’ ayat 73 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 73 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 73]

But should victory sit on your helm, he interprets his thoughts in words, as if he is not bound by ties of affection, blood, interests or circumstances or with some fact or series of facts or attributes into which you both enter; he says "I wish I were a part of them, I would have achieved a great victory

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة﴾ [النِّسَاء: 73]

Dr Kamal Omar
And surely if reached you grace (and bounty) from Allah — definitely, he would say — as if there had never been between you people and between him (any) affection — “Oh! I wish, I were among them; then I would achieve an achievement, great.”
Dr Laleh Bakhtiar
And if the grace of God lit on you, certainly, he would say, as if there be not any affection between you and between him: Would that I had been with them so that I would have won a triumph, winning a sublime triumph
Dr Munir Munshey
And if Allah´s bounties come your way, he says _ as though there never existed any love between him and you _ "Alas! If only I had been with them, I would have achieved some splendid success
Edward Henry Palmer
But if there befalls you grace from God, he would say - as though there were no friendship between you and him - 'O would that I had been with thee to attain this mighty happiness
Farook Malik
But if you are blessed with grace from Allah, he will say, as if there was no friendship between you and him: "I wish I had been with them; I could have attained a mighty good fortune
George Sale
But if success attend you from God, he will say, -- as if there was no friendship between you and him, -- would to God I had been with them, for I should have acquired great merit
Maududi
And if a bounty from Allah is given you, he says - and says as if there never was any affection between you and him - ´Oh, would that I had been with them, I would have come by a great gain
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek