Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 73 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 73]
﴿ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة﴾ [النِّسَاء: 73]
Dr Kamal Omar And surely if reached you grace (and bounty) from Allah — definitely, he would say — as if there had never been between you people and between him (any) affection — “Oh! I wish, I were among them; then I would achieve an achievement, great.” |
Dr Laleh Bakhtiar And if the grace of God lit on you, certainly, he would say, as if there be not any affection between you and between him: Would that I had been with them so that I would have won a triumph, winning a sublime triumph |
Dr Munir Munshey And if Allah´s bounties come your way, he says _ as though there never existed any love between him and you _ "Alas! If only I had been with them, I would have achieved some splendid success |
Edward Henry Palmer But if there befalls you grace from God, he would say - as though there were no friendship between you and him - 'O would that I had been with thee to attain this mighty happiness |
Farook Malik But if you are blessed with grace from Allah, he will say, as if there was no friendship between you and him: "I wish I had been with them; I could have attained a mighty good fortune |
George Sale But if success attend you from God, he will say, -- as if there was no friendship between you and him, -- would to God I had been with them, for I should have acquired great merit |
Maududi And if a bounty from Allah is given you, he says - and says as if there never was any affection between you and him - ´Oh, would that I had been with them, I would have come by a great gain |