×

Therefore, fight O Muhammad in the cause of Allah; you are not 4:84 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:84) ayat 84 in Tafsir_English

4:84 Surah An-Nisa’ ayat 84 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 84 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 84]

Therefore, fight O Muhammad in the cause of Allah; you are not responsible for anyone but yourself, But incite those whose hearts have been touched with the divine hand to make war against positive unbelief; perhaps Allah may curb the hostile appetite of those infidels who wish to display their might against you. Allah's Omnipotence infinitely exceeds man's might and when He avenges His right He strikes at the root

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله﴾ [النِّسَاء: 84]

Dr Kamal Omar
Make Qital in the Cause of Allah! You are not held responsible except for yourself and urge, exhort, incite and rouse the Believers (for Qital). Might be that Allah restrains the evil fury of those who have disbelieved. And Allah is more (terrible) in fury and more (effective) in containing (the disbelievers)
Dr Laleh Bakhtiar
So fight thou in the way of God. Thou art not placed with a burden but for thyself. And encourage the ones who believe. Perhaps God will limit the might of those who were ungrateful. And God is Stauncher in might and Stauncher in making an example
Dr Munir Munshey
So, fight for the sake of Allah. You are accountable for none but yourself. But urge the believers (to fight). It might just be that (by your hand) Allah will curb (and curtail) the might of the disbelievers. Allah is Mightier and more Powerful! His torture is the most Severe
Edward Henry Palmer
Fight, then, in the way of God; impose not aught on any but thyself, and urge on the believers; it may be that God will restrain the violence of those who misbelieve, for God is more violent and more severe to punish
Farook Malik
Therefore, O Muhammad, fight in the path of Allah, you are accountable for no one except for yourself. Urge the believers to fight, it may be that Allah will overthrow the might of the unbelievers, for Allah is the strongest in might and severe in punishment
George Sale
Fight therefore for the religion of God, and oblige not any to what is difficult, except thy self; however excite the faithful to war, perhaps God will restrain the courage of the unbelievers; for God is stronger than they, and more able to punish
Maududi
(So, O Messenger!) Fight in the way of Allah -since you are responsible for none except yourself - and rouse the believers to fight, for Allah may well curb the might of the unbelievers. Indeed Allah is strongest in power and most terrible in chastisement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek