Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Dr Kamal Omar Certainly, those who have disbelieved will be addressed (thus): “Surely Allah’s aversion is greater (against you) than your aversion against your (sinning) selves when you are called to the Faith (in your worldly life) but you reject (and disbelieve).” |
Dr Laleh Bakhtiar It will be proclaimed to those who were ungrateful: Certainly, the repugnance of God is greater than your repugnance of yourselves when you are called to belief, but you are ungrateful |
Dr Munir Munshey (On the Day of Judgment) the unbelievers would be informed, "Surely at this time you hate yourself. But earlier (in the previous life) Allah´s hatred for you was far greater, because you refused when you were invited to believe |
Edward Henry Palmer Verily, those who misbelieve shall be cried out to, 'Surely, God's hatred is greater than your hatred of each other when ye were called unto the faith and misbelieved |
Farook Malik On the Day of Judgement it will be said to the disbelievers: "Allah’s hatred towards you was far greater -during your worldly life when you were called to the Faith and you used to refuse - than your hatred of yourselves |
George Sale But the infidels, at the day of judgment, shall hear a voice crying unto them, verily the hatred of God towards you is more grievous than your hatred towards yourselves: Since ye were called unto the faith, and would not believe |
Maududi It will be announced to the unbelievers (on the Day of Resurrection): "Surely Allah´s abhorrence of you when you were called to believe but you disbelieved was greater than is your abhorrence of yourselves today |