Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 20 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 20]
﴿والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله﴾ [غَافِر: 20]
Dr Kamal Omar And Allah judges by Al-Haqq (‘The Truth’); while those, they invoke besides Him — they judge not by anything (because they do not have with them any standard or criterionr). Verily, Allah: He is the All-Hearer, the All-Seer |
Dr Laleh Bakhtiar And God decrees by The Truth. And those whom they call to other than Him decide not anything. Truly, God, He is The Hearing, The Seeing |
Dr Munir Munshey Allah decides and concludes everything with justice. Those others they pray to beside Him, decide (absolutely) nothing. Allah is certainly the One Who hears and sees (all) |
Edward Henry Palmer and God decides with truth; but those they call on beside Him do not decide at all: verily, God, He both hears and looks |
Farook Malik and Allah will judge with all fairness. As for those whom the unbelievers invoke besides Him, will not be in a position to judge at all. Surely it is Allah Alone Who Hears all and Sees all |
George Sale and God will judge with truth: But the false gods which they invoke, besides Him, shall not judge at all; for God is He who heareth and seeth |
Maududi Allah will judge with justice, whereas those whom they call upon beside Him cannot judge at all. Surely Allah ? and He alone ? is All- Hearing, All-Seeing |