×

Have they not journeyed through the land and looked with their minds' 40:21 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ghafir ⮕ (40:21) ayat 21 in Tafsir_English

40:21 Surah Ghafir ayat 21 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]

Have they not journeyed through the land and looked with their minds' eyes to see what was the end of those who preceded them, who were far mightier and whose diligence never wearied, They left more material indicating prosecution with activity anal perseverance; but Allah seized them with a calamity and reduced them into a useless form in requital of their iniquities, and no tutelary did they have to protect them from Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]

Dr Kamal Omar
What! And they have not travelled through the land that they might see what was the final end of those who went before them. They were more than them in power and landmarks on the earth, so Allah seized them for their sins. And there was not unto them a saviour against Allah
Dr Laleh Bakhtiar
Journey they not through the earth and look on how had been the Ultimate End of those who had been before them? They, they had been superior to them in strength and in traces they left on the earth, but God took them for their impieties and there had not been for them one who is a defender from God
Dr Munir Munshey
Have they not moved about in the land? Did they not observe the fate of those (who had lived) before them? They were stronger and left more enduring monuments (and influences) on the earth. But Allah grabbed them for their sins and there was no one to protect them from Allah
Edward Henry Palmer
Have, they not journeyed on in the earth and seen how was the end of those who journeyed on before them? They were stronger than them in might, and their vestiges are in the land, but God caught them up in their sins, and they had none to guard them against God
Farook Malik
Have they not travelled through the land and seen what was the end of those who have gone before them? They were far greater in power than these and left great traces in the land: but Allah seized them for their sins and there was none to protect them from Allah
George Sale
Have they not gone through the earth, and seen what hath been the end of those who were before them? They were more mighty than these in strength, and left more considerable footsteps of their power in the earth: Yet God chastised them for their sins, and there was none to protect them from God
Maududi
Have they not journeyed in the land that they might observe the end of those who came before them? They were even greater in strength than they and left behind more splendid traces in the land. Then Allah seized them because of their sins and they had none who could protect them from Allah
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek