Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 26 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ ﴾
[غَافِر: 26]
﴿وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم﴾ [غَافِر: 26]
Dr Kamal Omar And Firaun said: “Leave me (to myself so that) I may kill Musa, and let him invoke his Nourisher-Sustainer! Surely, I fear that he will change your way of life, or that he may cause mischief in the land.” |
Dr Laleh Bakhtiar And Pharaoh said: Let me kill Moses and let him call to his Lord. Truly, I fear that he substitute for your way of life or that he cause to appear in and on the earth corruption |
Dr Munir Munshey And the pharaoh said, "Let me kill Musa. Let him call his Lord (to rescue him). I am really afraid that he might change your way of life, or he might spread unrest in the country |
Edward Henry Palmer And Pharaoh said, 'Let me kill Moses; and then let him call upon his Lord! verily, I fear that he will change your religion, or that he will cause evil doing to appear in the land |
Farook Malik Finally Pharoah said: "Let me kill Moses; and let him invoke his Lord! I fear that he may change your religion or that he may cause mischief to appear in the land |
George Sale And Pharaoh said, let me alone, that I may kill Moses; and let him call upon his Lord: Verily I fear lest he change your religion, or cause violence to appear in the earth |
Maududi One day Pharaoh said: "Let me go and kill Moses; then let him invoke his Lord. I fear that he will change your religion or cause disruption in the land |