×

There and then shall all the inmates of Hell interchange altercating words 40:47 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ghafir ⮕ (40:47) ayat 47 in Tafsir_English

40:47 Surah Ghafir ayat 47 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ghafir ayat 47 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 47]

There and then shall all the inmates of Hell interchange altercating words and hold angry discourse and thus say the weak who lacked strength of purpose and will to those who were extravagant in their accounts of themselves "We were your followers: are you now going to carry on our behalf a share of this burdensome infernal afflictions

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا﴾ [غَافِر: 47]

Dr Kamal Omar
And when they will dispute with one another in the Fire, so the weak-ones will say to those who remained proud, arrogant and dominant: “We were submissive unto you, so are you those who are able to remove from us a portion out of the Fire?”
Dr Laleh Bakhtiar
And when they dispute with one another in the fire, the weak will say to those who grew arrogant: Truly, we had been followers of you so will you be ones who avail us from a share of the fire
Dr Munir Munshey
And (imagine) when they would argue with each other in the hellfire. The weak (in this life) would say to those who deemed themselves important, "We followed you, because we were under your dominion and control. Are you now able to help us avoid some (of the pain and suffering) of the fire
Edward Henry Palmer
And when they argue together in the fire, and the weak say to those who were big with pride, 'Verily, we were followers of yours, can ye then avail us against a portion of the fire
Farook Malik
Then imagine that time when these people will start arguing with each other in the fire, and the weak followers will say to the arrogant leaders: "We were your followers: can you now save us from some of these flames
George Sale
And think on the time when the infidels shall dispute together in hell fire; and the weak shall say unto those who behaved with arrogance, verily we were your followers: Will ye, therefore, relieve us from any part of this fire
Maududi
Just imagine when they will remonstrate with one another in Hell. The weak ones will say to those who waxed proud: "We were your followers. Will you, then, lighten for us a part of our suffering of the Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek