×

Is it befitting to ascribe to Allah a creature who is born 43:18 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:18) ayat 18 in Tafsir_English

43:18 Surah Az-Zukhruf ayat 18 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 18 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ ﴾
[الزُّخرُف: 18]

Is it befitting to ascribe to Allah a creature who is born and raised surrounded by ornaments and articles of personal decoration and fails to defend an argument

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو من ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أو من ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين﴾ [الزُّخرُف: 18]

Dr Kamal Omar
“What then? Such a one who is reared in ornaments and that who is not clear (when pleading) in a disputation.” [The anti-women comments proceed from misguided people]
Dr Laleh Bakhtiar
Is whoever is brought up amid glitter one who is without clarity when he is in an altercation
Dr Munir Munshey
(You associate with Allah) the offspring that is brought up adorned with jewelry, and cannot assert itself during (times of) conflict (and battle)
Edward Henry Palmer
What! one brought up amongst ornaments, and who is always in contention without obvious cause
Farook Malik
Do they ascribe to Allah, the female gender who is brought up among trinkets and is unable to make herself clear in disputation
George Sale
Do they therefore attribute unto God female issue, which are brought up among ornaments, and are contentious without cause
Maududi
Do they assign to Allah one who grows up amidst ornaments and is not well-versed in the art of disputation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek