Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 28 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 28]
﴿وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون﴾ [الزُّخرُف: 28]
Dr Kamal Omar And he made that statement as a lasting, well-remembered and oft-repeated utterance among his posterity, perchance they may take a turn (to Allah) |
Dr Laleh Bakhtiar And He made it an enduring Word among his posterity, so that perhaps they will return |
Dr Munir Munshey And Ibraheem bequeathed the enduring words (of truth) to posterity; perhaps they would repent (and return to Allah) |
Edward Henry Palmer and he made it a word remaining among his posterity, that haply they might return |
Farook Malik And he left this statement as an abiding precept among his descendants, so that they should turn to it |
George Sale And he ordained this to be a constant doctrine among his posterity; that they should be turned from idolatry to the worship of the only true God |
Maududi And Abraham left behind this word to endure among his posterity so that they may return to it |