Quran with Tafsir_English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 65 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ ﴾
[الزُّخرُف: 65]
﴿فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم﴾ [الزُّخرُف: 65]
Dr Kamal Omar But the forces allied (against Islam) from amongst these people have created disputes and arguments (against the Permanent Path). So woe to those, who have transgressed — from the torment of a painful Day |
Dr Laleh Bakhtiar The confederates were at variance among themselves. So woe to those who did wrong from the punishment of a painful Day |
Dr Munir Munshey Yet, the sects (of his followers) continued to defy and bicker among themselves. So misery and a painful punishment on the day (of Judgment) is for those who do evil |
Edward Henry Palmer But the confederates disputed amongst themselves; and woe to those who are unjust from the torment of a grievous day |
Farook Malik In spite of these teachings, the factions disagreed among themselves; so woe to the wrongdoers from the punishment of a painful Day |
George Sale And the confederated sects among them fell to variance: But woe unto those who have acted unjustly, because of the punishment of a grievous day |
Maududi Then the factions fell apart among themselves. So woe to the wrong-doers from the chastisement of a grievous Day |