Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 10 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـٔٗا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[الجاثِية: 10]
﴿من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا﴾ [الجاثِية: 10]
Dr Kamal Omar On the other side of them is Hell. And does not benefit to them at all whatever they earned (as beliefs and practices in the life of the world); and nor whatever they picked up as auliya besides Allah; And for them is a great punishment |
Dr Laleh Bakhtiar Behind them there is hell. What they earned will avail them not at all nor whatever they took to themselves other than God as protectors. And for them will be a tremendous punishment |
Dr Munir Munshey The hellfire is their future! What they earn, (and amass in this world), would not help them at all. Those others they accept as patrons beside Allah would not help them. A tremendous torment is in store for them |
Edward Henry Palmer behind them is hell, and what they have earned shall not avail them aught, nor what they have taken besides God for patrons; and for them is mighty woe |
Farook Malik Beyond them there lies hell, and nothing of what they have earned in this world will be of any benefit to them, nor those whom they have taken as their protectors besides Allah, and they shall have grievous punishment |
George Sale Before them lieth hell; and whatever they shall have gained shall not avail them at all, neither shall the idols which they have taken for their patrons, besides God: And they shall suffer a grievous punishment |
Maududi Hell is behind them. Their worldly earnings shall not avail them, nor those whom they took as protectors instead of Allah. An awesome chastisement lies in store for them |