×

And the variation in duration besides the constant alternation and succession symbolic 45:5 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:5) ayat 5 in Tafsir_English

45:5 Surah Al-Jathiyah ayat 5 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 5 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الجاثِية: 5]

And the variation in duration besides the constant alternation and succession symbolic of the night and the day*, and the rain Allah sends down from the floor of the vault of heaven wherewith He revives the earth after it has suffered death,** and the air in motion in the various directions and of varying degrees of force*** perceptible to the senses and the variation in weight and pressure are indeed signs emblematic of His Omnipotence and Authority, for people who reflect

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به﴾ [الجاثِية: 5]

Dr Kamal Omar
And in the alternation of the night and the day, and what Allah sent down from towards the sky as provision — then He revived therewith the earth after its death, and in the swift movement of the winds — (there are) signs for a nation who use intellect
Dr Laleh Bakhtiar
the alternation of the nighttime and the daytime and what God caused to descend from the heaven of provision. He gave life with it to the earth after its death and the diversifying of the winds—signs for a folk who are reasonable
Dr Munir Munshey
(There are signs) in the alternation of the night and the day, and (also) in the provisions, (the rain), Allah sends down from the sky, with which He brings the land back to life after its death. And in the movement of the winds are certainly signs for any nation that ponders
Edward Henry Palmer
and in the alternation of night and day, and the provision that God has sent down from heaven and quickened thereby the earth after its death, and in the veering of the winds are signs unto a people who have sense
Farook Malik
and in the alternation of night and day, in the sustenance that Allah sends down from heaven with which He revives the earth after its death and in the changing of the winds, there are signs for those who use their common sense
George Sale
and also in the vicissitude of night and day, and the rain which God sendeth down from heaven, whereby He quickeneth the earth after it hath been dead: In the change of the winds also are signs, unto people of understanding
Maududi
and in the succession of night and day, and in the provision that Allah sends down from the sky wherewith He gives life to the earth after it had been lifeless, and in the change of the winds: (in all these) there are Signs for people who use reason
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek