Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 9 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأحقَاف: 9]
﴿قل ما كنت بدعا من الرسل وما أدري ما يفعل بي ولا﴾ [الأحقَاف: 9]
Dr Kamal Omar Say: “I am not something unique out of the Messengers; and I do not perceive what will be done with me and nor (I do perceive what will be done) with you people. I do not obey except what has been revealed unto me. And I am not except a plain warner.” |
Dr Laleh Bakhtiar Say: I had not been an innovation among the Messengers, nor am I informed of what will be wreaked on me, nor with you. I follow only what is revealed to me and I am only a clear warner |
Dr Munir Munshey Say, "I am neither novel nor unprecedented among the messengers. I do not know what will happen to you or me. I merely follow what is revealed to me. I am simply a clear-cut warner |
Edward Henry Palmer Say, 'I am not an innovator among the apostles; nor do I know what will be done with me or with you if I follow aught but what I am inspired with; nor am I aught but a plain warner |
Farook Malik O Prophet tell them: "I am no prodigy among the Messengers; nor do I know what will be done with me or with you. I follow only what is revealed to me, and I am no more than a plain Warner |
George Sale Say, I am not singular among the apostles; neither do I know what will be done with me or with you hereafter: I follow no other than what is revealed unto me; neither am I any more than a public warner |
Maududi Tell them: "I am not the first of the Messengers; and I do not know what shall be done with me or with you. I follow only what is revealed to me, and I am nothing but a plain warner |