×

Or do they say: "He -Muhammad- has forged it " Say to 46:8 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:8) ayat 8 in Tafsir_English

46:8 Surah Al-Ahqaf ayat 8 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 8 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[الأحقَاف: 8]

Or do they say: "He -Muhammad- has forged it " Say to them: " if I have forged it; what good does it do me, and if I did as you unjustly claim, then who on earth can defend me from Allah and vindicate my cause ? " Allah knows best your minds which strive laboriously for some evil end; but enough is Allah to be a witness of my actions and of your actions and He is AL-Gafur and AL-Rahim (the Forgiving and the Merciful)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا﴾ [الأحقَاف: 8]

Dr Kamal Omar
Do they say he has forged it? Say: “If I have fabricated (or forged) it, then you have no power for (supporting) me against Allah — in any way. He knows more about that wherein you involve (yourselves). For Him (to act) as a Witness is quite sufficient. And He is the Oft-Forgiving, the continuously Merciful.”
Dr Laleh Bakhtiar
Or they say: He devised it. Say: If I devised it, you still possess nothing for me against God. He is greater in knowledge of what you press on about. He sufficed as a Witness between me and between you. And He is The Forgiving, The Compassionate
Dr Munir Munshey
Or do they say that he, (the messenger), has made it all up? Say, "If this is so, then you have no ability at all to back me against Allah! He is better aware of the rancorous remarks you utter against it, (the Qur´an). He suffices as a witness between you and me. He is the most Forgiving and the most Merciful
Edward Henry Palmer
Or do they say, 'He has forged it?' Say, 'If I have forged ye cannot obtain for me aught from God; He knows best what ye utter concerning it; He is witness enough between me and you, and He is the forgiving, the merciful
Farook Malik
Do they say that the Prophet has fabricated it himself? O Prophet, tell them: "If I have fabricated it myself, then there is nothing that you can do to protect me from the wrath of Allah. He knows fully well what you say about it. Enough is He as a witness between me and you. He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful
George Sale
Will they say, Mohammed hath forged it? Answer, if I have forged it, verily ye shall not obtain for me any favour from God: He well knoweth the injurious language which ye utter concerning it: He is a sufficient witness between me and you; and He is gracious and merciful
Maududi
Do they claim that the Messenger himself has fabricated it? (If so), tell them: "If I have fabricated it, then you have no power to protect me from Allah´s chastisement. He knows well the idle talk in which you indulge. He suffices as a witness between me and you. He is Most Forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek