Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 9 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأحقَاف: 9]
﴿قل ما كنت بدعا من الرسل وما أدري ما يفعل بي ولا﴾ [الأحقَاف: 9]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ilk gonderilen peygamber degilim ben ve bana ne yapılacagını da bilmem, size ne yapılacagını da; ancak bana vahyedilene uyarım ve ben, apacık bir korkutucudan baska bir sey de degilim |
Adem Ugur De ki: Ben peygamberlerin ilki degilim. Bana ve size ne yapılacagını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım. Ben sadece apacık bir uyarıcıyım |
Adem Ugur De ki: Ben peygamberlerin ilki değilim. Bana ve size ne yapılacağını da bilmem. Ben sadece bana vahyedilene uyarım. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım |
Ali Bulac De ki: "Ben elcilerden bir turedi degilim, bana ve size ne yapılacagını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uyuyorum ve ben, apacık bir uyarıcıdan baskası degilim |
Ali Bulac De ki: "Ben elçilerden bir türedi değilim, bana ve size ne yapılacağını da bilemiyorum. Ben, yalnızca bana vahyedilmekte olana uyuyorum ve ben, apaçık bir uyarıcıdan başkası değilim |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, onlara) de ki: “- Ben peygamberler icinden bir turedi degilim. Bana ve size (dunya ve ahirette butun tafsilatı ile) ne yapılacagını da bilmiyorum, (gaybi Allah bilir); ancak bana gonderilen vahye uyuyorum. Ben sırf (Allah’ın azabından) korkutan bir peygamberim |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Ben peygamberler içinden bir türedi değilim. Bana ve size (dünya ve ahirette bütün tafsilatı ile) ne yapılacağını da bilmiyorum, (gaybi Allah bilir); ancak bana gönderilen vahye uyuyorum. Ben sırf (Allah’ın azabından) korkutan bir peygamberim |
Celal Y Ld R M De ki: Ben, gonderilen peygamberlerin ilki degilim ; bana ve size neler yapılacagını da bilmiyorum. Ben ancak bana vahyolunana uyarım ve ben ancak acık bir uyarıcıyım |
Celal Y Ld R M De ki: Ben, gönderilen peygamberlerin ilki değilim ; bana ve size neler yapılacağını da bilmiyorum. Ben ancak bana vahyolunana uyarım ve ben ancak açık bir uyarıcıyım |