×

Allah has given you a Divine assurance of future gains to come 48:20 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Fath ⮕ (48:20) ayat 20 in Tafsir_English

48:20 Surah Al-Fath ayat 20 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Fath ayat 20 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةٗ تَأۡخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمۡ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيۡدِيَ ٱلنَّاسِ عَنكُمۡ وَلِتَكُونَ ءَايَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَيَهۡدِيَكُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا ﴾
[الفَتح: 20]

Allah has given you a Divine assurance of future gains to come into your possession, and so He expedited for you this event (of concluding peace treaty at Hodaibyiah) and He held back the people’s hands from a hostile course of action against you so that it comes to be a sign; an act of miraculous nature serving to demonstrate Divine power; authority. He is well intentioned to guide you to the path of safety and righteousness

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم﴾ [الفَتح: 20]

Dr Kamal Omar
Allah has given you a promise regarding abundant spoils of war; you will receive it (in some coming encounter); so He has hastened for you this (immediate success) and He has restrained the hands of (the enemical) people from you (through a treaty of peace signed within the belly of Makka. See Verse No. 24). And (this He appreciated) so that it (i.e., the signing of a peace treaty to overcome adverse conditions and periods) becomes a Sign for the Believers; and in order that He may guide you to Siratam Mustaqim
Dr Laleh Bakhtiar
God promised you much gain that you will take and He quickened this for you. He limited the hands of humanity from you so that perhaps it will be a sign to the ones who believe and that He guide you to a straight path
Dr Munir Munshey
Allah has promised that you would capture a lot of booty in the future. Meanwhile, He has granted you this (victory) in advance. He restrained the hands of men _ (your enemies); He kept them from hurting you! So that it may serve as a sign for the believers; so that He may guide you on to the straight path
Edward Henry Palmer
God promised you many spoils and hastened this on for you, and restrained men's hands from you; and it may be a sign for the believers and guide you in a right way
Farook Malik
Allah has promised you many spoils which you shall acquire, and has given you these spoils of Khayber with all promptness. He has restrained the hands of enemies from you, so that it may serve as a sign to the believers and that He may guide you to the Right Way
George Sale
God promised you many spoils which ye should take; but He gave you these by way of earnest: And He restrained the hands of men from you: That the same may be a sign unto the true believers; and that He may guide you into the right way
Maududi
Allah has promised you abundant spoils which you shall acquire. He has instantly granted you this (victory) and has restrained the hands of people from you that it may be a Sign for the believers and He may guide you to a Straight Way
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek