Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]
﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]
Dr Kamal Omar They present it as a favour to you that they have accepted Islam. Tell (them): “Count not your Islam as a favour upon me. Rather, Allah has conferred a favour upon you that He guided you to Faith, if you are those who speak the truth |
Dr Laleh Bakhtiar They show grace to thee that they submitted to God. Say: Show you submission to God as grace to me? Nay! God shows grace to you in that He guided you to belief if you, truly, had been ones who are sincere |
Dr Munir Munshey Because they have submitted to Islam, they boast of having done you a favor. Say, "Do not hold your (faith in) Islam to be a favor upon me. Rather, Allah has shown you a favor; He has guided you to faith, if you are truthful |
Edward Henry Palmer They deem that they oblige thee by becoming Muslims. Say, 'Nay! deem not that ye oblige me by your becoming Muslims! God obliges you, by directing you to the faith, if ye do speak the truth |
Farook Malik They think they have conferred upon you a favor by embracing Islam. Tell them: "You have conferred upon me no favor by accepting Islam. It was Allah Who has conferred a favor upon you in guiding you to the true faith; admit this, if you are men of truth |
George Sale They upbraid thee that they have embraced Islam. Answer, upbraid me not with your having embraced Islam: Rather God upbraideth you, that He hath directed you to the faith; if ye speak sincerely |
Maududi They count it as a favour to you that they accepted Islam. Say: "Do not regard your (accepting) Islam as a favour to me; rather, Allah has bestowed a favour on you by guiding you to faith, if you are truthful (in your claim to be believers) |