×

They oblige you O Muhammad and make you feel indebted to them 49:17 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hujurat ⮕ (49:17) ayat 17 in Tafsir_English

49:17 Surah Al-hujurat ayat 17 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]

They oblige you O Muhammad and make you feel indebted to them for having conformed to Islam. Say to them: "Do not obligate me for conforming to Islam, but Allah rather is He Who obligates you for opening your hearts' ears and your minds' eyes and influencing your appetite to Faith if indeed you are true to your promises and to your Faith

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]

Dr Kamal Omar
They present it as a favour to you that they have accepted Islam. Tell (them): “Count not your Islam as a favour upon me. Rather, Allah has conferred a favour upon you that He guided you to Faith, if you are those who speak the truth
Dr Laleh Bakhtiar
They show grace to thee that they submitted to God. Say: Show you submission to God as grace to me? Nay! God shows grace to you in that He guided you to belief if you, truly, had been ones who are sincere
Dr Munir Munshey
Because they have submitted to Islam, they boast of having done you a favor. Say, "Do not hold your (faith in) Islam to be a favor upon me. Rather, Allah has shown you a favor; He has guided you to faith, if you are truthful
Edward Henry Palmer
They deem that they oblige thee by becoming Muslims. Say, 'Nay! deem not that ye oblige me by your becoming Muslims! God obliges you, by directing you to the faith, if ye do speak the truth
Farook Malik
They think they have conferred upon you a favor by embracing Islam. Tell them: "You have conferred upon me no favor by accepting Islam. It was Allah Who has conferred a favor upon you in guiding you to the true faith; admit this, if you are men of truth
George Sale
They upbraid thee that they have embraced Islam. Answer, upbraid me not with your having embraced Islam: Rather God upbraideth you, that He hath directed you to the faith; if ye speak sincerely
Maududi
They count it as a favour to you that they accepted Islam. Say: "Do not regard your (accepting) Islam as a favour to me; rather, Allah has bestowed a favour on you by guiding you to faith, if you are truthful (in your claim to be believers)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek