Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 117 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المَائدة: 117]
﴿ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم﴾ [المَائدة: 117]
Dr Kamal Omar I did not say to them except what you commanded me concerning it — that: ‘Pay obedience to Allah, my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer’; and I remained over them as witness while I dwelt amongst them, but when you gave me Wafat, You were, Only You, the Watcher over them, and You are a Witness over all things |
Dr Laleh Bakhtiar I said not to them but what Thou hadst commanded me of it: That you worship God, my Lord and your Lord. And I had been witness over them as long as I continued among them. Then, when Thou hadst gathered me to Thyself, Thou hadst been The Watcher over them. Thou art, truly, Witness over everything |
Dr Munir Munshey I said to them only (and exactly) what You had commanded me to say, ´Worship Allah, my Lord and your Lord.´ I bore witness to what they did as long as I was among them. But, after You recalled me, You _ (and not me) _ were the Watcher over them. For, You are the Witness to every single thing |
Edward Henry Palmer I never told them save what Thou didst bid me, - "Worship God, my Lord and your Lord," and I was a witness against them so long as I was amongst them; but when Thou didst take me away to thyself Thou wert the watcher over them, for Thou art witness over all |
Farook Malik I never said anything other than what You commanded me to say, that is to worship Allah, Who is my Lord and your Lord. I was a witness over them as long as I remained among them; but when You called me off, You were the Watcher over them and You are a Witness to everything |
George Sale I said nothing to them except that which Thou didst command me -- Worship God, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I remained among them, but since Thou didst cause me to die, Thou, hast been the Watcher over them, and Thou art Witness over all things |
Maududi I said to them nothing except what You commanded me, that is: ´Serve Allah, my Lord and your Lord.´ I watched over them as long as I remained among them; and when You did recall me, then You Yourself became the Watcher over them. Indeed, You are Witness over everything |