×

And you see those hypocrites whose ill-natured hearts reflect the morbidity inherent 5:52 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:52) ayat 52 in Tafsir_English

5:52 Surah Al-Ma’idah ayat 52 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 52 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يُسَٰرِعُونَ فِيهِمۡ يَقُولُونَ نَخۡشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٞۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَ بِٱلۡفَتۡحِ أَوۡ أَمۡرٖ مِّنۡ عِندِهِۦ فَيُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ نَٰدِمِينَ ﴾
[المَائدة: 52]

And you see those hypocrites whose ill-natured hearts reflect the morbidity inherent in their innermost being, hasten on to win their tutelage and they interpret their thoughts in words, Thus: "We fear," they say, "lest one day fortune be on their side and we should be overcome and suffer at their hands". May Allah make victory sit on your helm O Muslims or take matters of fact and circumstance them after His own manner; there and then shall the hypocrites be really sorry and pained at heart for having succumbed to their evil thoughts

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة﴾ [المَائدة: 52]

Dr Kamal Omar
And you see those in whose hearts is a disease (of hypocrisy or disbelief), they are very swift and active amongst those people (and) say: “We fear lest some misfortune befalls us. Then Allah made the possibility — that He comes with victory or an event proceeding from His presence — then they became, over what they concealed in their selves, regretful people
Dr Laleh Bakhtiar
And thou hast seen those who in their hearts is a sickness. They compete with one another. They say: We dread that a turn of fortune should light on us. Then, perhaps God brings a victory or a command from Him? Then, they will become —from what they kept secret within themselves—ones who are remorseful
Dr Munir Munshey
Yet, you will see that those with disease (of doubt) in their heart would (always) rush to (befriend) them. They say, "We are concerned that the fortunes will change and a disaster will strike us." But perhaps Allah will grant you victory, or grant you another favor by His grace. Then, these people would feel sorry for the secrets they hold within their hearts
Edward Henry Palmer
Thou wilt see those in whose hearts is a sickness vieing with them; they say, 'We fear lest there befall us a reverse.' It may be God will give the victory, or an order from Himself, and they may awake repenting of what they thought in secret to themselves
Farook Malik
You see that those who have the disease of hypocrisy in their hearts move around in their camp saying: "We fear lest a turn of fortune strike us." But soon when Allah gives you victory or a decision according to His will, they will regret for what they are hiding in their hearts
George Sale
Thou shalt see those in whose hearts there is an infirmity, to hasten unto them, saying, we fear lest some adversity befall us; but it is easy for God to give victory, or a command from Him, that they may repent of that which they concealed in their minds
Maududi
Indeed you see those afflicted with the disease of hypocrisy race towards them, saying: ´We fear lest some misfortune overtakes us. And it may happen that Allah will either bring you a decisive victory or bring about something else from Himself? and then they will feel remorseful at their hypocrisy which they have kept concealed in their breasts
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek