Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 80 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿تَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يَتَوَلَّوۡنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَهُمۡ أَنفُسُهُمۡ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَفِي ٱلۡعَذَابِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[المَائدة: 80]
﴿ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن﴾ [المَائدة: 80]
Dr Kamal Omar You see a multitude among them pick up as auliya those who have disbelieved. Indeed, evil it is what have sent forward for them their ownselves — so that Allah delivered wrath over them and in (hell-) torment they (shall be) abiders |
Dr Laleh Bakhtiar Thou hast seen many of them turning away to those who were ungrateful. Miserable was what was put forward for them themselves so that God was displeased with them and in their punishment they are ones who will dwell in it forever |
Dr Munir Munshey (Today) you will find that most of them have taken the unbelievers as their allies. Evil indeed is what their souls have (attained and) sent ahead (for reckoning). Allah´s wrath is upon them, and they shall stay in the torment forever |
Edward Henry Palmer Thou wilt see many of them taking those who disbelieve for their patrons; evil is that which their souls have sent before them, for God's wrath is on them, and in the torment shall they dwell for aye |
Farook Malik As you can see many of them are taking the side of the unbelievers. Evil is that, which their souls have sent forth for them for the Hereafter. Because they have incurred the wrath of Allah, so in punishment, they are going to live forever |
George Sale Thou shalt see many of them take for their friends, those who believe not. Woe unto them for what their souls have sent before them, for that God is incensed against them, and they shall remain in torment for ever |
Maududi And now you can see many of them taking the unbelievers (instead of the believers) for their allies. Indeed they have prepared evil for themselves. Allah is angry with them, and they shall abide in chastisement |