Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 90 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[المَائدة: 90]
﴿ياأيها الذين آمنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان﴾ [المَائدة: 90]
Dr Kamal Omar O you people who have Believed! Certainly whatever is Al-Khamr, and Al-Maisir, and Al-Ansab, and Al-Azlam are Rijsun (filth and abomination) of Satan’s handiwork. So avoid it completely in order that you may attain success |
Dr Laleh Bakhtiar O those who believed! Truly, intoxicants and gambling and fetishes and divining arrows are of the disgraceful actions of Satan. Then, avoid them so that perhaps you will prosper |
Dr Munir Munshey Oh you who believe! The liquor (and all intoxicants), the games of chance, idols (and shrines), and all divining devices _ (lots, cards, dices, crystal balls) _ are the filthy handiwork of Shaitan, stay away from them, so that you may succeed |
Edward Henry Palmer O ye who believe! verily, wine, and el maisar, and statues, and divining (arrows) are only an abomination of Satan's work; avoid them then that haply ye may prosper |
Farook Malik O believers! Intoxicants and gambling (games of chance), dedication to stones (paying tribute to idols) and division by arrows (lottery) are the filthy works of Satan. Get away from them, so that you may prosper |
George Sale O ye who believe! wine and the game of chance and idols and divining arrows are only the abomination of Satan's handiwork. So shun each one of them that you may prosper |
Maududi Believers! Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan. So turn wholly away from it that you may attain to true success |