Quran with Tafsir_English translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Dr Kamal Omar (It will be said to the sinners and disbelievers): “Surely, indeed you remained heedless of this; so We have removed your covering, so your eyesight this Day is very sharp.” |
Dr Laleh Bakhtiar Certainly, thou hadst been heedless of this so We removed thy screen from thee so that thy sight this Day will be sharp |
Dr Munir Munshey You had certainly been unmindful of this! We have lifted the scales off your eyes. So, very sharp is your vision today |
Edward Henry Palmer Thou wert heedless of this, and we withdrew thy veil from thee, and today is thine eyesight keen |
Farook Malik It will be said: "You were heedless of this, but now We have removed your veil, so your eyesight is sharp today |
George Sale And the former shall say unto the unbeliever, thou wast negligent heretofore of this day: But we have removed thy veil from off thee; and thy sight is become piercing this day |
Maududi You were heedless of this. Now We have removed your veil and so your vision today is sharp |