Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hadid ayat 8 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الحدِيد: 8]
﴿وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم﴾ [الحدِيد: 8]
Dr Kamal Omar And what (is the matter) with you: you do not believe in Allah while the Messenger invites you so that you may develop Belief in your Nourisher-Sustainer? And He has indeed taken your covenant, if you happened to be Believers |
Dr Laleh Bakhtiar And what is the matter with you that you believe not in God while the Messenger calls to you to believe in your Lord and He took your solemn promise, if you had been ones who believe |
Dr Munir Munshey What´s with you? Why do you not believe in Allah? The messenger urges you to believe in your Lord; and He has already secured a pledge from you, if you really are the believers |
Edward Henry Palmer What ails you that ye do not believe in God and His Apostle? He calls on you to believe in your Lord; and He has taken a compact from you, if ye be believers |
Farook Malik What is the matter with you that you do not believe in Allah, whereas the Messenger is inviting you to believe in your Lord, Who has indeed taken your covenant, if you are true men of faith |
George Sale And what aileth you, that ye believe not in God, when the apostle inviteth you to believe in your Lord; and He hath received your covenant concerning this matter, if ye believe any proposition |
Maududi How is it that you do not believe in Allah when the Messenger calls you to believe in your Lord and although he has taken a covenant from you, if indeed you are believers |