Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 116 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 116]
﴿وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون﴾ [الأنعَام: 116]
Dr Kamal Omar And if you obey a major section (of) whoever is on the earth, they will mislead you from the Way of Allah. They do not follow but conjectures and they are not, but, they are indulging in lies (fabrications and mythology) |
Dr Laleh Bakhtiar And if thou hast obeyed most of who are on the earth, they will cause thee to go astray from the way of God. They follow nothing but opinion and they only guess |
Dr Munir Munshey Most of the people of this world _ if you choose to follow them _ would lead you far away from the path of Allah. They merely pursue their presumptions; they just guess and speculate |
Edward Henry Palmer But if thou followest most of those who are in the land, they will lead thee astray from the path of God; they only follow suspicion and they only (rest on) conjecture |
Farook Malik If you obey (other than the Messenger, then you should know that) most of the people on earth will lead you away from the Way of Allah, for they follow nothing but guesswork and preach nothing but falsehood |
George Sale But if thou obey the greater part of them who are in the earth, they will lead thee aside from the path of God: They follow an uncertain opinion only, and speak nothing but lies |
Maududi (O Muhammad!) If you obey the majority of those who live on earth, they will lead you away from Allah´s path. They only follow idle fancies, indulging in conjecture |