Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 161 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 161]
﴿قل إنني هداني ربي إلى صراط مستقيم دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا﴾ [الأنعَام: 161]
Dr Kamal Omar Say: “Surely, My Nourisher-Sustainer has guided me to Sirat-e-Mustaqim, Deenan Qiyaman, Millat (Qiblah, Week-Day and City for Tawaf, Umrah and Hajj) of Ibrahim, the unitarian. And he was not of Al-Mushrikun |
Dr Laleh Bakhtiar Say: Truly, my Lord guided me to a straight path, a truth-loving way of life, the creed of Abraham, the monotheist. And he had not been of the ones who are polytheists |
Dr Munir Munshey Say, "In fact my Lord has guided me to the straight path. It is the true eternal faith, and the religion of the community of Ibraheem who worshipped Allah to the total exclusion of all others. He was not an idolater |
Edward Henry Palmer Say, 'As for me, my Lord has guided me to the right way, a right religion,- the faith of Abraham the 'Hanif, for he was not of the idolaters |
Farook Malik O Muhammad, tell them: "As for me, surely my Lord has guided me to the Right Way, the ever true Deen, the faith of Abraham the upright and he was not of the pagans |
George Sale Say, verily my Lord hath directed me into a right way, a true religion, the sect of Abraham the orthodox; and he was no idolater |
Maududi Say: ´As for me, my Lord has guided me on to a straight way, a right religion, the way of Abraham who adopted it in exclusive devotion to Allah, and he was not of those who associated others with Allah in His divinity.´ |