Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 65 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 65]
﴿قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من﴾ [الأنعَام: 65]
Dr Kamal Omar Say: “He is Capable over (this) that He may impose over you punishment from above you, or from under your feet or make you grapple (or interlock) as (dissenting) sects (in raging fury), and make some of you taste the violence (and mischief) of some (others).” See how We scatter Our Ayaat (throughout the contents of Al-Kitab) so that they may fully understand |
Dr Laleh Bakhtiar Say: He is The One Who Has Power to raise up on you a punishment from above you, or from beneath your feet or to confuse you as partisans and to cause you to experience the violence of some of you to one another. Look on how We diversify the signs so that perhaps they will understand |
Dr Munir Munshey Say, "He has the power to strike you with a torment coming down from (the sky) above you, or (rising up) from under your feet. Else, He may beset and bewilder you with internecine dissension and have you taste each other´s might and savagery." Observe, how We explain Our revelations in detail, so that they may understand |
Edward Henry Palmer Say, 'He is able to send torment on you from above you and from beneath your feet, and to confuse you in sects, and to make some of you taste the violence of others.' See how we turn about the signs, that haply they may discriminate |
Farook Malik Say: "He has the power to send calamities on you from above and from below or to split you into discordant factions to make you taste the violence of one another. See how We present Our revelations over and over again so that they may understand the reality |
George Sale Say, 'He has the power to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to confound you by splitting you into sects and make you taste the violence of one another. See how We expound the Signs in various ways that they may understand |
Maududi Say: "It is He Who has the power to send forth chastisement upon you from above you, or from beneath your feet, or split you into hostile groups and make some of you taste each others´ violence. Behold, how We set forth Our signs in diverse forms, so that maybe they will understand the Truth |