Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
Dr Kamal Omar And had We made him (that is, the one who is to be appointed a Messenger to mankind) an angel, indeed We would have made him (appear as) a man, and certainly, We would have caused them confusion in the matter which they have covered with confusion (because an angel when he appears to an ordinary person he appears, as a man and not in his real angelic form) |
Dr Laleh Bakhtiar And if We made him an angel, certainly, We would have made him as a man and We would have confused them when they are already confused |
Dr Munir Munshey If We had sent down an angel, We would have sent him as a human. Thus, they would have had doubts again, just like they do now |
Edward Henry Palmer And had we made him an angel, we should have made him as a man too; and we would have made perplexing for them that which they deem perplexing now |
Farook Malik and if We had sent an angel, We would have certainly sent him in a human form and thus involved them in the same confusion as they are in at this time |
George Sale And if We had appointed as Messenger an angel, We would have made him appear as a man; and thus We would have caused to be confused to them that which they are themselves confusing |
Maududi Had We appointed an angel, We would have sent him down in the form of a man - and thus We would have caused them the same doubt which they now entertain |