×

And if We had sent an angel as a Messenger or to 6:9 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:9) ayat 9 in Tafsir_English

6:9 Surah Al-An‘am ayat 9 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]

And if We had sent an angel as a Messenger or to companion Our human Messenger, We would have disguised him as a man, and there one disorder would be aggravated by another; they would not believe in him either, and a fallacious mode of reasoning would be created more than ever; they would not know whether to use the premise to prove the conclusion or to use the conclusion to prove the premise - a vicious circle

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]

Dr Kamal Omar
And had We made him (that is, the one who is to be appointed a Messenger to mankind) an angel, indeed We would have made him (appear as) a man, and certainly, We would have caused them confusion in the matter which they have covered with confusion (because an angel when he appears to an ordinary person he appears, as a man and not in his real angelic form)
Dr Laleh Bakhtiar
And if We made him an angel, certainly, We would have made him as a man and We would have confused them when they are already confused
Dr Munir Munshey
If We had sent down an angel, We would have sent him as a human. Thus, they would have had doubts again, just like they do now
Edward Henry Palmer
And had we made him an angel, we should have made him as a man too; and we would have made perplexing for them that which they deem perplexing now
Farook Malik
and if We had sent an angel, We would have certainly sent him in a human form and thus involved them in the same confusion as they are in at this time
George Sale
And if We had appointed as Messenger an angel, We would have made him appear as a man; and thus We would have caused to be confused to them that which they are themselves confusing
Maududi
Had We appointed an angel, We would have sent him down in the form of a man - and thus We would have caused them the same doubt which they now entertain
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek