Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]
﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]
Dr Kamal Omar So who is this: that one who will give you provision if He (Allah) withheld His provision? Nay! They continued obstinately in rebellion and aversion |
Dr Laleh Bakhtiar Or who is this who will provide for you if He held back His provision? Nay! They were resolute, turning in disdain and aversion |
Dr Munir Munshey If He withholds His bounties from you, do you have anyone else who could grant you the provisions? The fact is, they hide behind their pride, and their (irrational) aversion (to the truth) |
Edward Henry Palmer Or who is this who will provide you if He hold back His provision? - Nay, but they persist in perverseness and aversion |
Farook Malik Or who is there that can provide you if He withholds His provision? Yet, they persist in rebellion and aversion from the truth |
George Sale Or who is he that will give you food, if He withholdeth his provision? Yet they persist in perverseness, and flying from the truth |
Maududi Who shall provide for you if He withholds His sustenance? Nay; but they persist in rebellion and aversion |