Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 13 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 13]
﴿قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من﴾ [الأعرَاف: 13]
Dr Kamal Omar (Allah) said: “Get you out from this (place). Further, it is not for you that you indulge in arrogance over here. Get you out. Definitely you are out of those who are low (as such are the ones who boast on their genealogical links to hide their personal weaknesses).” |
Dr Laleh Bakhtiar He said: So get thee down from this! It will not be for thee to increase in pride in it. Then, thou go forth. Truly, thou art of the ones who are disgraced |
Dr Munir Munshey (We) said, "Come off it! You have no right (or reason) to (fancy and) flaunt your (imagined) eminence. Get out! You are among the disgraced (and banished) |
Edward Henry Palmer Said He, 'Then go down therefrom; what ails thee that thou shouldst be big with pride therein? go forth! verily, thou art of the little ones |
Farook Malik Allah said: "Get down from here. You have no right to brag here of your superiority. Get out, henceforth you are of the petty ones |
George Sale God said, get thee down therefore from paradise; for it is not fit that thou behave thy self proudly therein: Get thee hence; thou shalt be one of the contemptible |
Maududi Allah said: ´Then get you down from here. It does not behove you to be arrogant here. So be gone. You will be among the humiliated.´ |