Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 138 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 138]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا﴾ [الأعرَاف: 138]
Dr Kamal Omar And We made Bani Israiel to cross over the sea, so they intermingled with a nation who are staying over the idols (they had carved) for themselves. They said: “O Musa! Appoint to us an ilah (a god) as to them are (their) aaliha (gods)!” (Musa) said: “Verily, you are a nation who indulge in ignorance |
Dr Laleh Bakhtiar And We brought the Children of Israel over the sea. Then, they approached on a folk who give themselves up to their idols. They said: O Moses! Make for us a god like the gods they have. He said: Truly, you are an ignorant folk |
Dr Munir Munshey We brought the children of Israel across the sea to safety. There, they came across a nation devoted to the worship of its idols. The children of Israel said, "Oh Musa, let us have our god like the gods they have!" Musa said, "You really are a foolish ignorant people |
Edward Henry Palmer And with the children of Israel we passed across the sea; and they came unto a people devoted to their idols, and said, 'O Moses! make for us a god as they have gods.' Said he, 'Verily, ye are ignorant people |
Farook Malik We made the Children of Israel cross the (Red) sea. On their way they came across a people who were worshipping their idols. They said: "O Moses fashion for us an Ilah (a god for worship) like the gods of these people." He replied: "You are indeed very ignorant people |
George Sale And We brought the Children of Israel across the sea and they came to a people who were devoted to their idols. They said, 'O Moses, make for us a god just as they have gods.' He said, 'Surely you are an ignorant people |
Maududi And We led the Children of Israel across the sea; and then they came upon a people who were devoted to the worship of their idols. They said: ´0 Moses, make for us a god even as they have gods.´ Moses said: ´You are indeed an ignorant people.´ |